返回首页 业务范围 翻译语种 质保体系 工作流程 客户须知 客户答疑 国家标准
laughter is the jam On the toast Of life.It adds flavor, keep from being too dry and makes it easier tO swallow.
若生活是一块烤面包,笑声就是上面的果酱,不但增加了滋味,还让它不至于太千燥,使之更易下咽。
Politics is the an Of making it sound as if Santa Claus comes in November.
政治这门艺术就是使事情听 起来好像圣诞老人会在11月来{即:政治的艺术就是让不可能的 事听上去像事实)。
He who fears tO venture as far as his heart urges and reason permits is a coward.
直到心灵在催促、理智也允许时才敢付诸行动的人是懦夫。
I would rather live in a world where my life is surrounded by mystery than live in a world so small that my mind could comprehend it.
我宁可生活在一个我的生命被神秘事物包围的世界里,也不愿身处一个我能够理解的如此狭小的世界。
Love is like quicksilver in the hand. Leave the fingers open, and it stays; clutch it,and it darts away.
爱像手中的水银。张开手时它在那里,握紧手时它却飞快地溜走了。
Love your enemies because they will keep you always busy.
爱你的敌人吧,因为他们总让你忙忙碌碌。
People who matter are most aware that everyone else does, too.
那些举足轻重的人非常清楚,其他人也一样举足轻重。
We become lovers when we see Romeo and Juliet, and Hamlet makes us students. When Lear wanders out upon the heath the terror Of madness touches us.
当我们看了罗密欧和朱丽叶,我们就成为情人;哈姆雷特让我们成为学生;李尔王在荒野中流浪,疯狂的恐惧触动着我们。
公司业绩 相关链接 特色服务 免费服务 其他服务 人才招聘 请您留言 联系我们
湖南翻译长沙翻译株洲翻译湘潭翻译衡阳翻译郴州翻译永州翻译邵阳翻译娄底翻译怀化翻译张家界翻译吉首翻译常德翻译岳阳翻译醴陵翻译益阳翻译浏阳翻译
联系电话:
外联部:86-0731-4446777
翻译部:86-0731-4423987
审译部:86-0731-4450555
译管部:86-0731-4429800
版权所有 © 2005-2006
长沙青铜翻译咨询有限公司
如有问题和建议,请联系我们。
湖南翻译长沙翻译株洲翻译湘潭翻译衡阳翻译郴州翻译永州翻译邵阳翻译娄底翻译怀化翻译张家界翻译吉首翻译常德翻译岳阳翻译醴陵翻译益阳翻译浏阳翻译
电子邮件:
客 户: ok2409@263.net
招 聘:csqtfy@126.com